西游补

《西游补》是《西游记》的续书,全书故事承接在唐僧师徒四人过火焰山之后,写孙行者化斋,为鲭鱼精所迷,撞入了自称为小月王的妖怪幻造的“青青世界”。孙行者为了找寻秦始皇借驱山铎子,也为了找寻师父唐僧的下落,往返奔走,上下探索,却跌到了“万镜楼台”。他通过楼台上的镜子进入“古人世界”,后来又进入“未来世界”。他忽化为虞美人,与楚霸王周旋,想探明秦始皇的住处;忽又当了阎罗王,坐堂把秦桧审判、行刑,并拜岳飞为第三个师父。接着,他从镜子里跳出来,又在小月王的王宫和“青青世界”有了许多经历。最后,孙行者得到虚空主人的呼唤,才醒悟了;及至他从“青青世界”这个假天地出来,走回到旧时山路上,恰好见到想吃唐僧的鲭鱼精已变作一个小和尚,正在哄弄唐僧。于是,行者一棒对小和尚打了下去,鲭鱼现出尸首。整个故事描写极尽奇幻曲折之能事。
海外译本

《西游补》这部颇具现代意识的作品虽然被我们忽略已久,但海外学者的研究从未中断,而且已有匈牙利译本、英译本、日译本、捷克译本、德译本、法译本等多个语种的译本。现根据已知资料简单梳理主要译本的情况。

1.匈牙利译本

1977年,译者琼戈尔。

特点:发行一万多册。

2.《西游补》英文全译本

《万镜楼》(Tung, Yüeh, Shuen-fu Lin, Larry James Schulz, and Cheng'en Wu. The Tower of Myriad Mirrors: A Supplement to Journey to the West),译者林顺夫与舒来瑞。

1978年,加利福尼亚大学伯克利分校亚洲人文出版社首次出版;1988年,重印。

2000年,作为“密歇根中国学古典丛书之一”(Michigan classics in Chinese studies, 1),由密歇根大学中国研究中心(Ann Arbor: Center for Chinese Studies, The University of Michigan)再版。

2012年,密歇根大学出版社出版电子本,并在 Amazon (亚马逊)的Kindle Store销售。

特点:不仅全译了原书十六回,包括祭文、诏书、弹词、唱曲、偈语等在内的所有诗文,而且在译本正文前还有译者之一舒来瑞(Larry James Schulz)撰写的前言,内容主要包括原书作者董说的生平、《西游记》洗心扫塔前六十一回的故事摘要和对《西游补》的评价。书后则附有英译《西游补答问》一章以及中英文人名、书名对照表。

3.《西游补》日译本

《鏡の国の孫悟空:西遊補》,董若雨著,荒井健、大平桂一訳。

2002年,平凡社出版发行。

4.《西游补》捷克文译本

Dong Yue : Vsuvka do Putování na západ : román na přidanou, překlady : Oldřich Král. Lásenice : Maxima, 2009.

2009年,在捷克拉塞尼则(Lásenice)刊行,译者王和达(Oldřich Král)。

特点:全译,几乎保留了原文所有特色。

5.《西游补》法文译本

Dong Yue, Complement au voyage vers l'Onest de Wu Cheng'en, texte traduit et annote par André Segarra et Éiong Hang, Editions You Feng, Collection 《 Édition Bilingue 》,译者塞加拉(André Segarra)、熊航乃。

2010 年,友丰书社(Éditions You Feng Librairie & Éditeur)行,收入该书社《(法汉)双语文库》之中。特点:译本前面有孙悟空影视剧扮演者六小龄童撰写的序言。

上一篇:董说的梦境
下一篇:暂无
元芳,你怎么看?
还没有评论,快来抢沙发吧!
Copyright © 2017-
本站部分内容来源于网络,如有侵犯到原作者的权益,请致邮箱:466698432@qq.com |鄂ICP备13017733号-10